الذهبي
77
معرفة القراء الكبار على الطبقات والأعصار
النسخة ولا إلى أوصافها « 212 » .
--> ( 212 ) عندما يوجه الدكتور صلاح الدين المنجد انتقاداته إلى محقق طبعة القاهرة من كتاب " معرفة القراء . . . " يقول حول نسخة دار الكتب المصرية ، وعلاقتها بنسخة إستانبول ما يلي : « وفي مكتبة كوبرولي بإستانبول مخطوطة من الكتاب كنت رأيتها في إحدى سفراتي إلى إستانبول ، وقيدت عندي وصفها . . . وعندما رجعت إلى خاتمة الكتاب المطبوع - التي زعم المحقق أنه اعتمد فيه على نسخة دار الكتب - وجدت أنها تتفق بكل كلمة وحرف مع مخطوطة كوبرولي . وبعد البحث تبين لي أن في دار الكتب نسخة مصورة عنها . وعلى هذا يكون المحقق اعتمد على نسخة كوبرولي المصورة بدار الكتب ، ولم يذكر ذلك . وقد ذكر المرحوم الأستاذ فؤاد سيد أن بدار الكتب نسخة خطية حديثة منقولة عن مصورة بدار الكتب . وواضح أن المحقق لم يعتمد على هذه المخطوطة الحديثة ، بل إنه لم يذكرها . فلم يبق مجال للشك فيما ذكرنا . وفي سكوت المحقق عن ذلك تدليس » ( انظر : مجلة مجمع اللغة العربية بدمشق 49 / 134 - 135 ) . وهذا يعني بأن ثمة تطابق بين نسخة مكتبة كوبرولي وبين نسخة دار الكتب المصرية المنقولة عن مصورة منها . غير أن الاقتباسات الموضوعة بين عضادتين [ ] والتي أخذها محققو طبعة بيروت ، لا توجد أو لا تتطابق مع الكلمات الموجودة في نسخة كوبرولي . فمثلا : إن العبارة الأخيرة الواردة في ترجمة حياة زيد بن ثابت ، والتي أكد الباحثون أن « ما بين الحاصرتين من ( د ) » لا تتطابق مع العبارة الواردة في نسخة كوبرولي ( انظر : معرفة القراء الكبار [ بيروت 1404 ه / 1984 م ] 1 / 38 ؛ نسخة كوبرولي المرقمة 1116 ، الورقة 3 / آ ) . كما أن العبارة المأخوذة من نسخة ( د ) المتعلقة بترجمة حياة يحيى الوثاب ، وهي السطر الذي يتقدم الأسطر الأربعة الأخيرة من تلك التراجم ( طبعة بيروت 1 / 64 ) غير موجودة في نسخة كوبرولي قط ( الورقة 6 / ب ) . وكذلك فإن المنقول من نسخة ( د ) حول ترجمة حياة نافع بن عبد الرحمن ( طبعة بيروت 1 / 108 ) غير مندرج ضمن محتويات نسخة كوبرولي ( الورقة 14 / ب ) . وينطبق الأمر نفسه على ترجمة حفص بن سليمان ( طبعة بيروت 1 / 141 ) التي لم نجد الكلمة المنقولة من نسخة ( د ) في نسخة كوبرولي ( 21 / آ ) . يتضح من كل